Um Exemplo de Fé


1)
2 Reis 4:8-17 (NVI-PT)
8 Certo dia, Eliseu foi a Suném, onde uma mulher rica insistiu que ele fosse tomar uma refeição em sua casa. Depois disso, sempre que passava por ali, ele parava para uma refeição.
9 Em vista disso, ela disse ao marido: “Sei que esse homem que sempre vem aqui é um santo homem de Deus.
10 Vamos construir lá em cima um quartinho de tijolos e colocar nele uma cama, uma mesa, uma cadeira e uma lamparina para ele. Assim, sempre que nos visitar ele poderá ocupá-lo”.
11 Um dia, quando Eliseu chegou, subiu ao seu quarto e deitou-se.
12 Ele mandou o seu servo Geazi chamar a sunamita. Ele a chamou e, quando ela veio,
13 Eliseu mandou Geazi dizer-lhe: “Você teve todo este trabalho por nossa causa.
O que podemos fazer por você? Quer que eu interceda por você ao rei ou ao comandante do exército?”
Ela respondeu: “Estou bem entre a minha própria gente”.
14 Mais tarde Eliseu perguntou a Geazi: “O que se pode fazer por ela?”
Ele respondeu: “Bem, ela não tem filhos, e seu marido é idoso”.
15 Então Eliseu mandou chamá-la de novo. Geazi a chamou, ela veio até a porta
16 e ele disse: “Por volta desta época, no ano que vem, você estará com um filho nos braços”.
Ela contestou: “Não, meu senhor. Não iludas a tua serva, ó homem de Deus!”
17 Mas, como Eliseu lhe dissera, a mulher engravidou e, no ano seguinte, por volta daquela mesma época, deu à luz um filho.

2 Kings 4:8-17
New International Version
The Shunammite’s Son Restored to Life
8 One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat. 9 She said to her husband, “I know that this man who often comes our way is a holy man of God. 10 Let’s make a small room on the roof and put in it a bed and a table, a chair and a lamp for him. Then he can stay there whenever he comes to us.”
11 One day when Elisha came, he went up to his room and lay down there. 12 He said to his servant Gehazi, “Call the Shunammite.” So he called her, and she stood before him. 13 Elisha said to him, “Tell her, ‘You have gone to all this trouble for us. Now what can be done for you? Can we speak on your behalf to the king or the commander of the army?’”
She replied, “I have a home among my own people.”
14 “What can be done for her?” Elisha asked.
Gehazi said, “She has no son, and her husband is old.”
15 Then Elisha said, “Call her.” So he called her, and she stood in the doorway. 16 “About this time next year,” Elisha said, “you will hold a son in your arms.”
“No, my lord!” she objected. “Please, man of God, don’t mislead your servant!”
17 But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her.



2)
2 Reis 4:18-31 (NVI-PT)
18 O menino cresceu e, certo dia, foi encontrar-se com seu pai, que estava com os ceifeiros.
19 De repente ele começou a chamar o pai, gritando: “Ai, minha cabeça! Ai, minha cabeça!”
O pai disse a um servo: “Leve-o para a mãe dele”.
20 O servo o pegou e o levou à mãe. O menino ficou no colo dela até o meio-dia e morreu.
21 Ela subiu ao quarto do homem de Deus, deitou o menino na cama, saiu e fechou a porta.
22 Ela chamou o marido e disse: “Preciso de um servo e de uma jumenta para ir falar com o homem de Deus. Vou e volto logo”.
23 Ele perguntou: “Mas por que hoje? Não é lua nova nem sábado!”
Ela respondeu: “Não se preocupe”.
24 Ela mandou selar a jumenta e disse ao servo: “Vamos rápido; só pare quando eu mandar”. 25 Assim ela partiu para encontrar-se com o homem de Deus no monte Carmelo.
Quando ele a viu a distância, disse a seu servo Geazi: “Olhe! É a sunamita!
26 Corra ao seu encontro e pergunte a ela: ‘Está tudo bem com você? Tudo bem com seu marido? E com seu filho?’”
Ela respondeu a Geazi: “Está tudo bem”.
27 Ao encontrar o homem de Deus no monte, ela se abraçou aos seus pés. Geazi veio para afastá-la, mas o homem de Deus lhe disse: “Deixe-a em paz! Ela está muito angustiada, mas o SENHOR nada me revelou e escondeu de mim a razão de sua angústia”.
28 E disse a mulher: “Acaso eu te pedi um filho, meu senhor? Não te disse para não me dar falsas esperanças?”
29 Então Eliseu disse a Geazi: “Ponha a capa por dentro do cinto, pegue o meu cajado e corra. Se você encontrar alguém, não o cumprimente e, se alguém o cumprimentar, não responda. Quando lá chegar, ponha o meu cajado sobre o rosto do menino”.
30 Mas a mãe do menino disse: “Juro pelo nome do SENHOR e por tua vida que, se ficares, não irei”. Então ele foi com ela.
31 Geazi chegou primeiro e pôs o cajado sobre o rosto do menino, mas ele não falou nem reagiu. Então Geazi voltou para encontrar-se com Eliseu e lhe disse: “O menino não voltou a si”.

2 Kings 4:18-31
New International Version
18 The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers. 19 He said to his father, “My head! My head!”
His father told a servant, “Carry him to his mother.” 20 After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died. 21 She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.
22 She called her husband and said, “Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return.”
23 “Why go to him today?” he asked. “It’s not the New Moon or the Sabbath.”
“That’s all right,” she said.
24 She saddled the donkey and said to her servant, “Lead on; don’t slow down for me unless I tell you.” 25 So she set out and came to the man of God at Mount Carmel.
When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, “Look! There’s the Shunammite! 26 Run to meet her and ask her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’”
“Everything is all right,” she said.
27 When she reached the man of God at the mountain, she took hold of his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, “Leave her alone! She is in bitter distress, but the Lord has hidden it from me and has not told me why.”
28 “Did I ask you for a son, my lord?” she said. “Didn’t I tell you, ‘Don’t raise my hopes’?”
29 Elisha said to Gehazi, “Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. Don’t greet anyone you meet, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy’s face.”
30 But the child’s mother said, “As surely as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So he got up and followed her.
31 Gehazi went on ahead and laid the staff on the boy’s face, but there was no sound or response. So Gehazi went back to meet Elisha and told him, “The boy has not awakened.”


3)
2 Reis 4:32-37 (NVI-PT)
32 Quando Eliseu chegou à casa, lá estava o menino, morto, estendido na cama.
33 Ele entrou, fechou a porta e orou ao SENHOR.
34 Depois deitou-se sobre o menino, boca a boca, olhos com olhos, mãos com mãos. Enquanto se debruçava sobre ele, o corpo do menino ia se aquecendo.
35 Eliseu levantou-se e começou a andar pelo quarto; depois subiu na cama e debruçou-se mais uma vez sobre ele. O menino espirrou sete vezes e abriu os olhos.
36 Eliseu chamou Geazi e o mandou chamar a sunamita. E ele obedeceu. Quando ela chegou, Eliseu disse: “Pegue seu filho”.
37 Ela entrou, prostrou-se a seus pés, curvando-se até o chão. Então pegou o filho e saiu.

2 Kings 4:32-37
New International Version
32 When Elisha reached the house, there was the boy lying dead on his couch. 33 He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord. 34 Then he got on the bed and lay on the boy, mouth to mouth, eyes to eyes, hands to hands. As he stretched himself out on him, the boy’s body grew warm. 35 Elisha turned away and walked back and forth in the room and then got on the bed and stretched out on him once more. The boy sneezed seven times and opened his eyes.
36 Elisha summoned Gehazi and said, “Call the Shunammite.” And he did. When she came, he said, “Take your son.” 37 She came in, fell at his feet and bowed to the ground. Then she took her son and went out.